Дмитрий Коваленин — переводчик и востоковед, познакомивший русскоязычных читателей с таинственными мирами Харуки Мураками, — прожил в Японии 15 лет. Полное погружение в культурную среду и личное знакомство с Харуки Мураками позволили ему разобраться во всех головоломках и хитросплетениях, на которых строятся романы легендарного японского автора. Новая книга приоткрывает двери в «святая святых» японского «эго» — Кокоро. Мы отправляемся в путешествие по Второму периоду творчества великого японского писателя: с трагической «Подземки» и душераздирающего «Кафки на пляже» — до воздушного «Послемрака» и эпохального трёхтомника «1Q84».Скрытые авторские намёки и неизвестные японские мифы, параллельные миры и провалы во времени, потери и находки героями Мураками «самих себя» — в увлекательном трипе Дмитрия Коваленина по мирам Харуки
На обложках были использованы фотографии масок, сделанных специально для этих книг. В основе маски для первой книги лежит изображение японского иероглифа «овца». Подобный выбор не случаен: Человек-Овца, которого мы встречаем у Мураками — это образ некоего национального подсознания, который бродит веками в головах людей и фигурирует в древних мифах. В основе маски-матрицы с обложки второй книги лежит изображение японского иероглифа «кокоро», что означает «сердце», «самость». Это сердцевина, внутреннее наполнение, наше индивидуальное и неповторимое «я». Подробнее о маске можно узнать из видео автора: https://www.youtube.com/watch?v=Ipl7P-XEPQk
Я люблю Мураками и хочу узнать, почему он так изменился после событий с Аум Сенрике.
Я люблю Мураками и хочу узнать, чем отличается оригинальный текст от перевода.
Я люблю Мураками и хочу узнать, откуда он брал идеи для своих книг.
Я люблю Мураками и хочу узнать о Японии, японских традициях и что такое «кокоро».
Я люблю Мураками и хочу узнать, как переводчик смог перевести непереводимое.
Заказ обратного звонка
Спасибо за обращение!
Скоро с вами свяжется наш менеджер